Si alguna vez tradujiste documentos relacionados con un ensayo
clínico, es muy probable que te hayas topado con el término ‘placebo’. De lo
contrario, seguramente lo escuchaste en las noticias, en alguna película o
incluso en el mundo de la música. ¿Sabías que esta voz tiene al menos cuatro
acepciones? En este artículo, vas a aprender sus significados para poder hablar
y traducir con propiedad.
Un poquito de historia
Todo comenzó hacia finales del siglo XVIII con la patente de los
denominados «tractores de Perkins», unas varillas metálicas creadas por el
médico Elisha Perkins, cuyo uso garantizaba la eliminación de dolores del
cuerpo humano. Estos dispositivos médicos falsos se comercializaban a un precio
muy elevado y la fama de sus supuestos efectos terapéuticos pronto trascendió
las fronteras de Estados Unidos.
Fue así que, en 1799, el médico británico John Haygarth decidió
diseñar unas imitaciones de esas varillas y empezó a emplearlas en sus
consultas asegurándoles a los pacientes que se trataba de los famosos tractores
de Perkins. Los resultados eran maravillosos: los pacientes se recuperaban
«mágicamente» de sus dolencias pensando que habían sido tratados con los
tractores de Perkins.
El año siguiente, Haygarth publicó el primer estudio de la
historia sobre la capacidad de curación mediante tratamientos sin valor
terapéutico. No obstante, según el DTM, existen registros de 1785 en los que se
utiliza la voz placebo en inglés con un uso farmacológico.
De las varillas a la polisemia
Han pasado 220 años desde la publicación del estudio Of the
Imagination as a Cause and as a Cure of Disorders of the Body. La medicina ha
avanzado muchísimo y, en el lenguaje científico, se distinguen cuatro
significados de ‘placebo’, según nos explica el Dr. Fernando Navarro en el
Libro rojo:
En contextos informales, suele utilizarse el término ‘placebo’
para referirse erróneamente al ‘efecto placebo’ (placebo effect). Al momento de
traducir, debemos prestar suma atención al contexto para no trasladar la
confusión a nuestro texto meta. En este sentido, es útil analizar la definición
de ‘efecto placebo’ que nos ofrece el DTM:
Recomendaciones lingüísticas
El Dr. Navarro continúa su análisis resaltando la importancia de
utilizar el artículo indefinido cuando hablamos de ‘placebo’ en los casos en
los que es necesario. Por ejemplo, corresponde decir ‘administrar un placebo’ cuando
se trata de la preparación farmacéutica en su sentido genérico.
En cuanto al uso del término en el lenguaje especializado, el Dr.
Navarro sostiene que algunos profesionales sanitarios rechazan expresiones como
«tratamiento con placebo», puesto que el verbo ‘tratar’ —según dichos
profesionales— no debe emplearse
cuando hablamos de sustancias sin actividad farmacológica. Por el contrario,
prefieren recurrir a frases como «a los pacientes se les administró un
placebo».
Por su parte, el Dr.
Navarro se encuadra en la postura mayoritaria y opina que el placebo se
convierte en un medicamento desde que adquiere su forma galénica,
independientemente de que esté elaborado a base de productos sin actividad
farmacológica. Como tal, un placebo puede producir efectos terapéuticos y efectos
indeseables. Los médicos recetan este tipo de sustancias no solo en el marco de
un ensayo clínico comparativo, sino también cuando quieren lograr un efecto
terapéutico por sugestión en el paciente.
En relación con las
abreviaturas y las siglas utilizadas para referirnos a ‘placebo’, el
diccionario Siglas médicas en español recoge las siguientes posibilidades: P,
pl., Pl, PLA, plac., PLB, PLC. En inglés, encontraremos PBO con el mismo
sentido.
Por último, respecto del efecto placebo, el DTM señala que la
forma plural en español sería ‘efectos placebo’. También recoge la voz ‘efecto
de placebo’ como una variante minoritaria del término.
Conclusión
En suma, el término ‘placebo’ tiene mucha historia y, si bien puede parecer inocente, debemos prestar mucha atención al contexto para saber exactamente a cuál de sus acepciones se refiere y, si estamos traduciendo, evitar transferencias negativas.
Fuentes de consulta:
Artículo del
diario El País: ¿Y si el efecto placebo fuera algo más que un truco de la
mente? Disponible en: https://elpais.com/elpais/2018/11/09/buenavida/1541758046_601501.html
[Consulta: 06/10/2020].
NAVARRO,
Fernando A, Libro Rojo. Diccionario de dudas y dificultades de traducción
del inglés médico. [en línea], 3.a edición, Madrid, 2020.
Disponible en https://www.cosnautas.com/es/libro
[Consulta: 06/10/2020].
NAVARRO,
Fernando A., Siglas médicas en español. Repertorio de siglas,
acrónimos, abreviaturas y símbolos utilizados en los textos médicos en español.
[en línea], 2.a edición, Madrid, 2020. Disponible en: https://www.cosnautas.com/es/siglas
[Consulta: 06/10/2020].
REAL
ACADEMIA NACIONAL DE MEDICINA, Diccionario de términos médicos, [en
línea]. Disponible en: http://www.dtme.ranm.es [Consulta: 06/10/2020].