¿Qué tipos de traducción pública existen y cuál me conviene más?

¿Traducción pública con firma digital o con firma ológrafa? Esa es la cuestión... En esta entrada, aprenderás cuáles son los tipos de traducción pública que existen en Argentina y descrubrirás cuál te conviene en función de tus necesidades.

by admin, October 22, 2024

Leer más

Traducción jurídica y traducción pública no son sinónimos

En este artículo te contamos por qué una traducción puede ser jurídica sin ser pública y viceversa.

by admin, May 15, 2024

Leer más

Notas lingüísticas a propósito del Día Mundial del Síndrome de Down

¿Alguna vez reparaste en la importancia que tienen las palabras al hablar del síndrome de Down? En esta entrada, te compartimos algunas apreciaciones sobre el lenguaje a la hora de referirnos a este síndrome.

by admin, March 21, 2024

Leer más

¿Cuál es el plazo de entrega de una traducción pública?

Algunas traducciones podés recibirlas en el día y otras pueden tardar más debido a su extensión, su complejidad y su diseño. Conocé algunos factores que influyen a la hora de calcular el plazo de entrega de una traducción y qué podés hacer para que la tuya esté lista cuanto antes.

by admin, July 27, 2022

Leer más

Mary Somerville: traductora y reina de la ciencia

Hay historias de vida donde la realidad supera la ficción. Hoy te contamos la historia de Mary Somerville, una emblemática mujer que, a pesar de haber vivido en una época donde la ciencia le estaba vedada, supo ganarse el título de reina de la ciencia y la traducción le permitió abrirse camino en ese campo.

by admin, March 2, 2022

Leer más

La traducción como herramienta para el ejercicio de los derechos humanos: una historia real

Muchas veces se hace referencia a la traducción como un «puente entre culturas». Esta idea puede parecer abstracta a primera vista, pero hoy te contamos una historia real y concreta de cómo nuestro trabajo ayuda a mejorar la calidad de vida de las personas y les permite ejercer sus derechos. Te compartimos una sentencia de la provincia de Chaco donde se ordena el asesoramiento lingüístico a una familia wichí para la intervención quirúrgica urgente de una niña.

by admin, January 24, 2022

Leer más

Redargución de falsedad: ¿qué es y cómo se traduce al inglés?

Esta palabra que parece tan extraña es muy común en el ámbito del derecho procesal. En este artículo, aprenderás su definición y algunas posibles traducciones al inglés.

by admin, November 18, 2021

Leer más

Tres mitos acerca de la traducción pública como profesión

Algunas personas no saben qué hace una traductora pública hasta que necesitan contratar sus servicios. En este artículo, te contamos tres mitos acerca de nuestra profesión y cuál es la verdad al respecto.

by admin, October 27, 2021

Leer más

Hitos del traductorado público en el año del Bicentenario de la Universidad de Buenos Aires

Es el bicentenario de la creación de la Universidad de Buenos Aires y lo festejamos contándote curiosidades sobre cómo es estudiar traductorado público en la universidad más prestigiosa de la Argentina.

by admin, August 12, 2021

Leer más

Derecho procesal en inglés: 4 formas de referirnos a «la alzada»

Leé este artículo para descubrir diferentes formas de referirnos a las instancias judiciales superiores en inglés.

by admin, June 30, 2021

Leer más

Tres consejos clave para encargar una traducción pública

¿Vas a encargar una traducción pública? Optimizá tu tiempo y tu dinero con estos consejos prácticos, que te permitirán tomar una decisión informada al momento de contratar un servicio de traducción profesional.

by admin, May 21, 2021

Leer más

No es lo mismo: «el mismo» y «la misma»

En el discurso jurídico, es muy frecuente el uso de «el mismo» y «la misma». ¿Es correcto utilizarlos en el ámbito académico? ¿De verdad contribuyen a la hora de elevar el registro? Aprendé todo sobre estas expresiones tan comunes y cómo podés mejorar tus textos para lograr un lenguaje jurídico claro.

by admin, January 14, 2021

Leer más

Todo lo que hay que saber sobre la traducción pública con firma digital

Descubrí a qué nos referimos cuando hablamos de «traducción pública digital» o «traducción pública con firma digital». Conocé sus numerosos beneficios y cómo acceder a este novedoso servicio.

by admin, January 12, 2021

Leer más

Innovius: ¿Qué es el aguinaldo o sueldo anual complementario? ¿Cómo podemos traducirlo al inglés?

¿Sabías que el aguinaldo no existe en todos los países? Por esta razón, al momento de traducir al inglés, debemos prestar especial atención a sus características para encontrar la mejor posibilidad de traducción. En este artículo, aprenderás sobre este derecho en el ordenamiento argentino y conocerás algunas formas de traducirlo al inglés.

by admin, November 19, 2020

Leer más

5 recursos valiosos para traducir textos biomédicos

Sin duda alguna, la traducción médica fue la gran protagonista de este atípico 2020. Descubrí cinco recursos valiosos y gratuitos que te serán de gran utilidad si querés especializarte en esta apasionante área de la traducción.

by admin, November 16, 2020

Leer más

Medinnova: sobre el placebo y la traducción de textos farmacéuticos

Con frecuencia, el término ‘placebo’ se encuentra en los textos del sector farmacéutico que nos encargan para traducir. En este artículo, te invitamos a leer un resumen orientado a la traducción sobre la historia, las acepciones, las siglas, las abreviaturas y los usos de este término.

by admin, October 6, 2020

Leer más

Primeras traductoras públicas en Argentina: breve reseña histórica sobre las colegas de comienzos del siglo XX

Mucho se ha dicho sobre las traducciones realizadas por próceres argentinos como Mariano Moreno y Domingo Faustino Sarmiento. Si de traductores públicos de renombre se trata, también sabrás que una de las figuras icónicas fue el gran Julio Cortázar; pero ¿sabías que las primeras traductoras públicas de nuestro país eran políglotas y se desempeñaban en otras profesiones también? ¡Conocelas en este artículo!

by admin, October 3, 2020

Leer más

Innovius: ¿A qué nos referimos cuando hablamos del «enfoque de género»? ¿Cuál es el término equivalente en inglés?

Seguramente escuchaste hablar del «enfoque de género» en distintos ámbitos. ¿Sabés exactamente a qué se refiere? En este artículo, desglosaremos el significado de este término, propondremos posibles traducciones y explicaremos cómo se relaciona con nuestra profesión.

by admin, September 7, 2020

Leer más

Innovius: «otrosí digo» ¿Qué significa y cómo lo traduzco?

En la jerga jurídica, suelen emplearse voces rebuscadas para expresar ideas sencillas. Sea por una cuestión de formalidad o de estilo, las traductoras debemos analizar estas expresiones con un espíritu crítico para lograr una traducción precisa. Hoy analizaremos la expresión «otrosí digo».

by admin, August 13, 2020

Leer más

3 mitos sobre la traducción

Como en todas las profesiones, el mundo de la traducción está lleno de mitos que se propagan de generación en generación. ¿Alguna vez te pusiste a reflexionar acerca de ellos? En este artículo, desmitificaremos algunas de estas supuestas verdades absolutas.

by admin, August 4, 2020

Leer más

Traducción de historias clínicas: siglas y abreviaturas barradas frecuentes

Las siglas y las abreviaturas desempeñan un papel muy importante en el mundo de la traducción médica. En este artículo, te invitamos a conocer algunas de las más frecuentes en las historias clínicas redactadas en inglés y te mostramos las posibilidades de traducción que propone el Dr. Fernando Navarro.

by admin, June 18, 2020

Leer más

¿Vas a mandar tu CV a una agencia? Aumentá tu probabilidad de éxito con estas recomendaciones

¿Te gustaría postularte para trabajar de manera «freelance» en una agencia de traducción? Estos consejos pueden ser de gran utilidad, pues solo hay una oportunidad para causar una buena primera impresión.

by admin, April 14, 2020

Leer más

Tres consejos útiles para invertir tu tiempo mientras aumenta el teletrabajo

Como toda crisis, la pandemia nos trae desafíos inéditos y, en esta oportunidad, representa un crecimiento exponencial del teletrabajo. En este artículo, encontrarás tres consejos prácticos para aprovechar tu tiempo en aislamiento al máximo.

by admin, March 25, 2020

Leer más

Cuestiones terminológicas en torno a la discapacidad

Como especialistas de la lengua, debemos utilizar la terminología más apropiada en cada encargo. En este artículo, aprenderás qué es la discapacidad y cómo debemos referirnos a las personas que se engloban en este colectivo desde un enfoque de derechos, a la luz de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad.

by admin, December 12, 2019

Leer más

Pongámosle punto final a la traducción de «punto»

Este signo ortográfico tiene diversas posibilidades de traducción al inglés. En esta entrada, te invitamos a conocer algunas particularidades de su uso.

by admin, July 5, 2019

Leer más