¿Traducción pública con firma digital o con firma ológrafa? Esa es la cuestión... En esta entrada, aprenderás cuáles son los tipos de traducción pública que existen en Argentina y descrubrirás cuál te conviene en función de tus necesidades.
by admin, October 22, 2024
Leer más¿Alguna vez reparaste en la importancia que tienen las palabras al hablar del síndrome de Down? En esta entrada, te compartimos algunas apreciaciones sobre el lenguaje a la hora de referirnos a este síndrome.
by admin, March 21, 2024
Leer másAlgunas traducciones podés recibirlas en el día y otras pueden tardar más debido a su extensión, su complejidad y su diseño. Conocé algunos factores que influyen a la hora de calcular el plazo de entrega de una traducción y qué podés hacer para que la tuya esté lista cuanto antes.
by admin, July 27, 2022
Leer másHay historias de vida donde la realidad supera la ficción. Hoy te contamos la historia de Mary Somerville, una emblemática mujer que, a pesar de haber vivido en una época donde la ciencia le estaba vedada, supo ganarse el título de reina de la ciencia y la traducción le permitió abrirse camino en ese campo.
by admin, March 2, 2022
Leer másMuchas veces se hace referencia a la traducción como un «puente entre culturas». Esta idea puede parecer abstracta a primera vista, pero hoy te contamos una historia real y concreta de cómo nuestro trabajo ayuda a mejorar la calidad de vida de las personas y les permite ejercer sus derechos. Te compartimos una sentencia de la provincia de Chaco donde se ordena el asesoramiento lingüístico a una familia wichí para la intervención quirúrgica urgente de una niña.
by admin, January 24, 2022
Leer másEs el bicentenario de la creación de la Universidad de Buenos Aires y lo festejamos contándote curiosidades sobre cómo es estudiar traductorado público en la universidad más prestigiosa de la Argentina.
by admin, August 12, 2021
Leer másEn el discurso jurídico, es muy frecuente el uso de «el mismo» y «la misma». ¿Es correcto utilizarlos en el ámbito académico? ¿De verdad contribuyen a la hora de elevar el registro? Aprendé todo sobre estas expresiones tan comunes y cómo podés mejorar tus textos para lograr un lenguaje jurídico claro.
by admin, January 14, 2021
Leer más¿Sabías que el aguinaldo no existe en todos los países? Por esta razón, al momento de traducir al inglés, debemos prestar especial atención a sus características para encontrar la mejor posibilidad de traducción. En este artículo, aprenderás sobre este derecho en el ordenamiento argentino y conocerás algunas formas de traducirlo al inglés.
by admin, November 19, 2020
Leer másSin duda alguna, la traducción médica fue la gran protagonista de este atípico 2020. Descubrí cinco recursos valiosos y gratuitos que te serán de gran utilidad si querés especializarte en esta apasionante área de la traducción.
by admin, November 16, 2020
Leer másCon frecuencia, el término ‘placebo’ se encuentra en los textos del sector farmacéutico que nos encargan para traducir. En este artículo, te invitamos a leer un resumen orientado a la traducción sobre la historia, las acepciones, las siglas, las abreviaturas y los usos de este término.
by admin, October 6, 2020
Leer másMucho se ha dicho sobre las traducciones realizadas por próceres argentinos como Mariano Moreno y Domingo Faustino Sarmiento. Si de traductores públicos de renombre se trata, también sabrás que una de las figuras icónicas fue el gran Julio Cortázar; pero ¿sabías que las primeras traductoras públicas de nuestro país eran políglotas y se desempeñaban en otras profesiones también? ¡Conocelas en este artículo!
by admin, October 3, 2020
Leer másSeguramente escuchaste hablar del «enfoque de género» en distintos ámbitos. ¿Sabés exactamente a qué se refiere? En este artículo, desglosaremos el significado de este término, propondremos posibles traducciones y explicaremos cómo se relaciona con nuestra profesión.
by admin, September 7, 2020
Leer másEn la jerga jurídica, suelen emplearse voces rebuscadas para expresar ideas sencillas. Sea por una cuestión de formalidad o de estilo, las traductoras debemos analizar estas expresiones con un espíritu crítico para lograr una traducción precisa. Hoy analizaremos la expresión «otrosí digo».
by admin, August 13, 2020
Leer másComo en todas las profesiones, el mundo de la traducción está lleno de mitos que se propagan de generación en generación. ¿Alguna vez te pusiste a reflexionar acerca de ellos? En este artículo, desmitificaremos algunas de estas supuestas verdades absolutas.
by admin, August 4, 2020
Leer másLas siglas y las abreviaturas desempeñan un papel muy importante en el mundo de la traducción médica. En este artículo, te invitamos a conocer algunas de las más frecuentes en las historias clínicas redactadas en inglés y te mostramos las posibilidades de traducción que propone el Dr. Fernando Navarro.
by admin, June 18, 2020
Leer más¿Te gustaría postularte para trabajar de manera «freelance» en una agencia de traducción? Estos consejos pueden ser de gran utilidad, pues solo hay una oportunidad para causar una buena primera impresión.
by admin, April 14, 2020
Leer másComo toda crisis, la pandemia nos trae desafíos inéditos y, en esta oportunidad, representa un crecimiento exponencial del teletrabajo. En este artículo, encontrarás tres consejos prácticos para aprovechar tu tiempo en aislamiento al máximo.
by admin, March 25, 2020
Leer másComo especialistas de la lengua, debemos utilizar la terminología más apropiada en cada encargo. En este artículo, aprenderás qué es la discapacidad y cómo debemos referirnos a las personas que se engloban en este colectivo desde un enfoque de derechos, a la luz de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad.
by admin, December 12, 2019
Leer más