Pongámosle punto final a la traducción de «punto»


Si tenés que traducir al inglés la palabra «punto» como signo ortográfico, tené en cuenta la siguiente información:

  • Si se refiere al signo que indica el final de un enunciado, se denomina full stop en BrE; mientras que, en AmE, se llama period.
  • Si hablamos de un URL o un correo electrónico, se trata de un dot.

¿Qué pasa con los números? En inglés, el sistema de notación es diferente del español. Ellos utilizan un point para designar los decimales y una comma para las unidades de millar y de millón. Por eso, si tenés que hacer una traducción al español, ¡cuidado! Nosotros decimos «coma» para referirnos al point del inglés. 


COMENTARIOS

Aún no hay comentarios. Sé el primero en comentar

DEJAR UN COMENTARIO