Traducción de historias clínicas: siglas y abreviaturas barradas frecuentes


La medicina no fue la excepción en lo que el poeta Pedro Salinas denominó el «siglo de las siglas». Hoy en día, se utilizan múltiples siglas y abreviaturas en los textos biomédicos por motivos de economía lingüística. Como ya sabemos, el lenguaje médico se caracteriza por ser sumamente especializado, motivo por el cual sus siglas y abreviaturas merecen especial consideración a la hora de traducir. A continuación, te invitamos a conocer algunas de las más frecuentes en las historias clínicas redactadas en inglés y sus posibles traducciones al español.

En la siguiente tabla, resumimos algunas de las abreviaturas y siglas barradas más comunes que recoge Fernando Navarro en su famoso Libro rojo:

Abreviatura
Significado
Traducción

a/bs

antibiotics

antibióticos

B/O

because of

debido a, a causa de, como consecuencia de, por

C/I

contraindications

contraindicaciones

C/O

complains of

[el paciente] refiere

C/S

culture and sensitivity

cultivo y antibiograma

D/A

date of admission

fecha de ingreso

D/C

discharge

alta [médica u hospitalaria]

discontinue

retirar o suspender [uno o más medicamentos]

D/D

differential diagnosis

diagnóstico diferencial

d/t

due to

a causa de, como consecuencia de, debido a

F/U

follow-up

revisión o seguimiento

H/O

history of

antecedentes de

N/A

not available

no consta

not applicable

no procede

N/V

nausea and vomiting

náuseas y vómitos

O/A

on admission

al ingreso

O/E

on examination

exploración clínica

O/P

outpatient

ambulatorio o paciente ambulatorio

R/O

rule out

para descartar [o excluir]

S/B

seen by

atendido por

U/S

ultrasound scan

ecografía

 

Aprovechamos para recomendarte la herramienta Siglas médicas en español, que, como no podía ser de otra manera, es una gran obra de Fernando Navarro para ayudarnos en las cuestiones de traducción médica. Este recurso está disponible en la plataforma de Cosnautas y podés acceder de forma gratuita previo registro.

Para concluir, recordemos que la medicina es un campo del saber humano milenario —quizás uno de los más antiguos— y está en constante evolución. Si querés dedicarte a la traducción médica, es muy importante estar a la altura de las circunstancias y profundizar sobre las cuestiones terminológicas con mucha atención. Las siglas y las abreviaturas abundan en esta rama de la ciencia, y muchas veces representan un desafío al momento de traducir.

Esperamos que este artículo te haya resultado útil y que continúes explorando el maravilloso mundo de la traducción médica. 

COMENTARIOS

Aún no hay comentarios. Sé el primero en comentar

DEJAR UN COMENTARIO